sábado, 13 de junio de 2009

ANTECEDENTES

La principal aportación de Perrault al cuento de la Cenicienta fue crear la zapatilla de cristal, una zapatilla que no podía ser modificada (antes eran de piel, cuero o raso). Por lo que parece esto pudo deberse a un error de traducción al confundir vaire (cuero) y verre (vidrio o cristal). Por lo demás Perrault se basó en una larga tradición de cenicientas:

Rashin Coatie (tradición escocesa): Cuando desea ir al baile pide este deseo ante los huesos de un carnero mágico que tenía y que su madrastra mató. Pierde una zapatilla de raso y el principe la busca por todo su reino. La madrastra para que el zapato le sirva a una de sus hijas le corta el talón. Este engaño es revelado al principe por un pajaro quien tambien le revela que la mujer que busca es Rashin Coatie.

Zezolla: Procede de la recopilación de Giambattista Basile (El pentamerone), lleva por titulo La gata del hogar. Zezolla planea el asesinato de su malvada madrastra a la que finalmente le rompe el cuello, pero su padre se casa con una mujer peor que trae consigo a sus 6 hijas que emplean a Zezolla de esclava. Tambien desea ir a la fiesta y le pide el deseo a un árbol mágico, una palmera.

La cenicienta china: Cuento registrado por Taun Ch´eng-shih en el siglo IX, aunque procede de una tradición oral más antigua. Tambien una madrastra obliga a trabajar a la chica sacando agua de un pozo. La única alegria de la chica es un pez mágico que es capturado y muerto por la madrastra, sobre las espinas del pez la chica pide el deseo de ir con lujosas ropas a la fiesta. Concedido el deseo también huye apresuradamente de la fiesta dejando como único recuerdo una zapatilla. En este cuento no hay principes, pero la zapatilla cae en manos del mercader más rico de la provincia que comienza a buscar a la muchacha.

Resulta curioso quien sustituye al hada madrina en cada una de las versiones (un carnero, un arbol y un pez). Tambien que, por lo que parece, en la versión china el rico comerciante nunca ve a la chica sino que basa su busqueda en la zapatilla (imagino que de un tamaño diminuto). Parece más realista que la versión europea: un principe que después de bailar toda la noche con la chica es incapaz de reconocerla días después porque va vestida con harapos.

En esta página se pueden encontrar numerosa documentación crítica (en inglés) sobre el cuento de Cenicienta con infinidad de interpretaciones, las obras clásicas sobre el tema están brevemente reseñadas. No se pierdan la interpretación psicoanalítica que pertenece a la reseña del libro The uses of enchanment. The meaning and importance of Fairy tales de Bruno Bettelheim (trad. española Psicoanálisis de los cuentos de hadas):

El zapatito es un símbolo de la vagina; su huida [del baile] un esfuerzo por proteger su virginidad. Además las mutilaciones de los pies de las hermanastras [para que entre el zapatito] indican complejos de castración. (…).



http://exapamicron.wordpress.com/2006/08/12/los-antecedentes-de-cenicienta/

FUENTE:http://www.actualidadsimpson.com/archives/category/de-cine.

No hay comentarios: